Pidgin är de språk som uppstår iExtrema situationer onaturliga för vanliga förhållanden under interetnisk kommunikation. Det händer när två folk behöver förstå varandra kraftigt. Pidgin och kreolska språk uppträdde vid européer-kolonisternas kontakter med lokala folk. Dessutom uppkom de som ett kommunikationsmedel för handel. Det hände sålunda att pidgin användes av barn och använde det som sitt modersmål (till exempel slavar gjorde barn detta). Under sådana omständigheter utvecklades det kreolska språket från detta adverb som anses vara dess nästa utvecklingsstadium.
För att ett sådant adverb ska bildas,kontakta flera språk på en gång (vanligtvis tre eller flera). Pidgins grammatik och ordförråd är ganska begränsade och extremt förenklade. Det är till exempel mindre än femtonhundra ord. Varken det ena eller det andra, eller en tredjedel av de människor som det inte är en infödd dialekt, och på grund av den förenklade strukturen i ett språk som används endast under vissa omständigheter. När pidgin är infödd till ett stort antal personer med blandat ursprung kan det anses vara självständigt. Detta var fallet i en tid präglad av koloniseringen av amerikanska, asiatiska och afrikanska länder sedan XV och fram till XX-talet. Ett intressant faktum: hans utveckling till status för kreolskt språk uppstår när bland äktenskap förekommer.
Hittills har planeten ett antal kreolskaSpråken når mer än 60. En av dem är haitisk, karakteristisk för befolkningen på ön Haiti. Det används också av lokala invånare i andra amerikanska territorier. I de flesta fall är språket vanligt bland öarna, till exempel i Bahamas, Quebec, etc. Grunden för det är franska. Det haitiska kreolska språket är den franska ordförrådet av 1700-talet, förändrats under utvecklingens gång. Dessutom påverkades det av väst- och centralafrikanska språken, såväl som arabiska, spanska, portugisiska och engelska. Den haitiska kreolen har en i stort sett förenklad grammatik. Sedan andra hälften av 1900-talet är det det officiella språket på ön, liksom franska.
Också ett intressant fall av utseende och utvecklingCreole är Seychellernas språk. På dessa öar är det officiellt, som engelska och franska. Seychellernas kreolska språk talas av de flesta invånarna i staten. Således är det ganska vanligt bland befolkningen. Intressant faktum: så snart Seychellerna blev självständigt och blev av med koloniala inflytande har regeringen som mål att kodifiera den lokala dialekten Patois (en modifierad version av den franska). För detta ändamål grundades ett institut i landet, Seychellis grammatik studeras och utvecklas av sina anställda.
I slutet av oktober (28) på öndagen för det lokala kreolska språket firas. Även om en stor del av befolkningen i Mauritius använder sin (lokala dialekten baserad på franska) i vardagen, för de formella förhandlingarna och pappersarbete med fördel valt engelska eller franska. Denna situation passar inte de lokala invånarna. Det mauritiska kreolska språket behöver stöd och utveckling, för vilka specifika åtgärder bör vidtas. Detta gjordes av medlemmar av en lokal förening. Därför vet vi att de förbereder hela upplagan på många språk, som kommer att innehålla översättningar av dikter av Alain Fanshona titeln "Paper Boat" (ursprungligen på Creole) för att stödja användningen av skrivna Creole i Mauritius sina medlemmar.
Ön ligger mitt i Indiska oceanen, påöster om Madagaskar, och har en komplex historia. Till följd härav används hittills engelska och franska, men i det dagliga livet är den lokala kreolen, och även den så kallade bhojpuri, som är av indisk ursprung, utbredd. Enligt Mauritius lagstiftning finns det inga officiella språk i landet, och engelska och franska är lika med lagen för statlig ansökan. Trots det faktum att invånarna talar lokal kreolsk, används den inte i media.
Detta namn antyder från början attOrdet är av tyskt ursprung, även för dem som inte känner till det tyska språket. Men uncerdoich har inget gemensamt med det moderna Tyskland, men hänvisar till kolonialtiden i Papua Nya Guinea och Australien. Ett intressant faktum är att detta är det enda kreolska språket i världen, som är baserat på tyska. På 70-talet av XX-talet fann forskare i Nya Guinea helt oavsiktligt användningen av unzerdeich, som översätts som "vår tyska".
Således är det till dags datoden enda överlevande kreolen på planeten med en sådan grund. För närvarande använder mindre än hundra personer Underseo. Och som regel är de gamla människor.
Ett adverb bildades nära bynunder namnet Cocopo på New Britains territorium. På detta område i slutet av 19-talet 20-talet fanns det medlemmar av det katolska uppdraget. Nunnor utbildades av lokala barn, och träningen genomfördes med hjälp av litterära tyska. Små papuaner, kinesiska, tyskar och de som har flyttat till den australiensiska territoriet, spela tillsammans, vilket är anledningen till språken blandas och pidgin bildades med den dominerande tyska basen. Det var de som senare vidarebefordrade sina barn.
Afro-Seminole Creole är ett språk somdet anses vara en försvinnande dialekt av det galliska språket. Denna dialekt används av svarta seminoler på ett visst territorium i Mexiko och i sådana amerikanska stater som Texas och Oklahoma.
Denna nationalitet är förknippad med efterföljare av gratisAfrikaner och slavar-maroner, liksom folket i Gallien, vars representanter flyttade till spanska Florida territorium på 1700-talet. Efter tvåhundra år bodde de ofta tillsammans med den indiska stammen Seminoles, varifrån namnet kommer. Som ett resultat ledde kulturutbytet till bildandet av en multinationell union där två tävlingar deltog.
Hittills är deras efterkommandes hemvist på Florida, liksom på landsbygden i Oklahoma, Texas, Bahamas och vissa regioner i Mexiko.
</ p>