Alla som läser fablerna i Aesop, IA Krylov, och plockade omedelbart upp en volym Leo Tolstoy, som undrar sig själv, men vad är ovanligt om Tolstoys fabler? Vår artikel kommer att försöka svara på denna fråga.
Först och främst är det nödvändigt att svara på frågan, varför Leo Nikolayevich översatte och komponerade fabler.
Det är osannolikt att läsare kommer att tro att IA. Krylov, Aesop eller Lafontaine hade en speciell uppgift. De skrev fabler, för att de gjorde det, och deras verk liknade andra. Men Tolstoy är inte så, komponerade han sina fabler uppsåt snarare, han hade en specifik uppgift "goda och ljusa" att så i barnens hjärtan Ett svar på frågan vad som är ovanligt Tolstojs fabler, är detta: de är unika, eftersom de har ett särskilt ändamål - att lära ett barn att göra rätt. Och fablerna är speciella, eftersom de är inriktade mot en viss åldersgrupp - barn.
För att fullt ut förstå problemet med Tolstoy,jämför hans fabler och fabler i den antika grekiska - Aesop. De grekiska alla fablerna är utrustade med en moral "att inte växa upp", det vill säga i Aesops verk, i den kapabla formen, är folkets visdom fixad. Fable "Eagle, Jackdaw and Shepherd" säger till exempel att du inte kan tävla med dem som överträffar dig med naturliga data. Den berömda fabeln "Fox and Grapes" lurar människors lust mot självmotivering. Och det finns många sådana exempel.
Vad är ovanligt om Tolstoys fabler? Att de har en moral "att växa". Fable "The Dog and its Shadow" lär till exempel barn (eller vuxna) att det är nödvändigt att tävla endast med sig själv och inte titta på andra, även om grannen har en "köttfettare" än du. Fabeln "The Liar" berättar om en pojke som utan någon anledning ropade: "Wolves! Wolves! "Och när rovdjurna kom och åt med hela besättningen, hjälpte herden inte, för att han lurade mer än en gång. Fable "Two Companions" lär barnen gemensam hjälp och det faktum att man inte bör kasta en person i ett svårt ögonblick.
Tolstoys fabler är med andra ord utrustade med lätthetDe är extremt nära våra barn, för när Leo Nikolayevich översatte Aesops fabler eller komponerade sin egen, försökte han göra dem begripliga för det ryska folket.
Morala barn kan läras på olika sätt. Du kan singla ut varje dag, till exempel 2 timmar, och lära dig sinnet, men det finns en möjlighet att barnet kommer att springa hemifrån strax efter sådana systematiska noteringar och hata sina föräldrar. Och du kan läsa fabler till ett barn och tillsammans med honom analysera sin moraliska mening och därmed verifiera hur väl sonen (eller dottern) har lärt sig de enklaste reglerna för beteende i samhället. Fabler är "injektioner av moral med en trevlig eftersmak", och de brukar vana barnet att läsa.
Verken av Leo Tolstoy studeras av barn i allmänna skolor. Därför är frågan om vad ovanliga Tolstoys fabler är, den 4: e klassen (hans elever) kan redan svara självständigt.
Men det fanns ett lager av Tolstoys fabler, sominte kunna känna igen och se barnet, nämligen: det filosofiska innehållet i LN Tolstoys fabler. Självklart är sällsynta de fabler där filosofiskt innehåll inte är uppfunnet, men verkligen inbäddat i dem. Till exempel, redan citerade här innehåller fabeln "Hunden och dess skugga" inte bara vardaglig, psykologisk men också djupt filosofisk mening: en man borde bara arbeta på sig själv. Hans sinne bör inte förväxlas av antingen ilska eller avund. Han måste lämna alla de sju dödliga synderna, och de flesta bekymmer måste förbli där.
Vad är ovanligt om Tolstoys fabler, om de är i demallegory är närvarande som en nödvändig komponent? Är det bara ett folks eller världsliga egendom? Naturligtvis nej. Tolstoys fabler allegoriska karaktär ger inte bara folk och världslig visdom, utan också till världsreligionernas sanningar.
</ p>