Winnie the Pooh och Piglet, åsnan Eeyore och Rabbit, och alltAndra tecken i den här fantastiska sagan blev kända i Ryssland 1969, efter att ha kommit in på tecknet på tecknet, där man fick höra om äventyr av litterära hjältar. Sedan dess har de för barn och vuxna blivit, om inte vänner, mycket bekanta.
Det är känt att födelseplatsen för detta roliga företag, ledd av Winnie the Pooh, är England. Heroes uppfann författaren Alan Alexander Milne, när han berättade för sin sons historier för natten.
Dessa två omständigheter visar attWinnie the Poohs bästa vän, som han själv, och alla andra invånare i älvskogen, kunde bara kommunicera på engelska. Men det varade inte länge. Snart blev hjältarna förälskade över hela världen, de var tvungna att "lära" många folks språk.
Hur var vännen till Winnie the Pooh och alla andradeltagare i glada äventyr lärde sig majoriteten av sovjetiska barn och deras föräldrar också 1969, när filmen producerade en film som producerades av inhemska animatörer. Bilderna som skapades i det var helt olik de som fanns i den amerikanska versionen av tecknet. Den nya beskrivningen av teckenens tecken gjorde dem ännu mer attraktiva.
Men det är värt att nämna att före dessa händelser var det fortfarandeen tack vare vilken Winnie-the-Pooh och allt, alla, alla hans vänner talade på ryska. Jag lärde dem att göra ett barns författare och översättare Boris Zakhoder - han översatte boken och hon blev känd i Sovjetunionen.
Winnie the Pooh och Piglet är de hjältarna, utan deltagandesom inte kan göra några serier av teckningar eller kapitelböcker. Skapandet av sina bilder måste fungera mycket bra. I denna kreativa arbetet inte bara konstnärer, animatörer Vladimir Zuikov och Eduard Nazarov, men Fedor Khitruk regissör, skådespelare Jevgenij Leonov, en röst som talar sig Pooh.
Före framkomsten av bilden så älskad av tittarna var det andra varianter av hans utseende. Men de förklarade inte den feta tjejerns karaktär, och de var övergivna.
Att skildra en rolig grispiggling (som Winnie Poohs vän) var också en svår uppgift. Av någon anledning verkade han alltid som de redan kända karaktärerna.
Men en gris tunna nacke, som uppstod som ett resultat av tekniska problem, skapade ramar av tecknet, räddade situationen. Nu kan inte en annan bild av Piglet föreställas.
Val av aktörer för röstning av tecken är ocksåen mycket viktig och svår fråga. Under arbetet med den tecknade "Nalle Puh och alla-alla-alla" processen försenades. När allt kommer omkring borde hjältes externa bild och röst idealiskt matcha varandra.
Regissören tyckte inte om verk av demskådespelare, som han bjöd in att försöka. Fyodor Khitruk var inte nöjd med Leonovs röst. Men tekniken hjälpte - när inspelningen spelades, accelererade tempot, och allt plötsligt visade allt vad som behövdes.
Winnie the Poohs bästa vän talade inte på en gång. Skådespelerska Iya Savina tvingades på regissörens begäran att tillgripa en sådan teknik som en parodi. I röstens timbre hörde dess intonationer, karakteristiska anteckningar, en del publiken poetessen Bella Akhmadulina.
Vad det än var, men utseendet på piglet och hans röst är nu oskiljaktigt från varandra.
Efter att den animerade filmen skapades i Ryssland fanns det mycket prat i skribenterna och biografcirklarna om vilka hjältar som är bättre. Denna fråga diskuterades allmänt av publiken.
Piglet (som vän till Winnie the Pooh) ocksåskiljer sig från sin medmänniska. I de ryska filmskaparnas ögon är han modig och pålitlig. Djupt följs med björnen, slänger den inte ens i de farligaste och besvärliga ögonblicken i livet. Även om det ibland är väldigt läskigt eller pinsamt för dig själv och för en vän.
Åsnan Eeyore framkallar ett leende och sympati. En förnuftig kanin slutar inte ta lektioner om ekonomisk hushållning. Du kan lyssna på Wise Owl, men glöm inte att hon är listig.
Heroes of the Soviet cartoon i deras handlingarmer som människor. Amerikanska tecken är representerade som plyschleksaker. Deras beteende är tanken att underordna denna bild. Kanske av denna anledning antas att versionen av sovjetiska animatörer är mer lämplig för en vuxen publik och en amerikansk tecknad för ett barn.
Efter ett tag kan du se till att bådaversioner är fortfarande intressanta för allmänheten. Den yngre generationen av föräldrar tror att deras barn verkligen behöver veta, när han plockades en vän Nalle Puh, som de gick för att besöka de hjältar som gav kloka råd, undervisa sina intelligens. Glada pyhtelki, teasers och Siren, som finns endast i den ryska versionen av filmen, sång på många språk barn och vuxna över hela världen. Med säkerhet kan man säga att sagan "Winnie the Pooh och Everything, Everything, Everything" lever fortfarande idag.
</ p>