SITE SEARCH

Bibeln är ... Översättningar av Bibeln

Som vanligt tros anges Bibelens väsentlighet i versen: "För Gud älskade så världen, att han gav sin enbarn, så att den som tror på honom inte skall förgås men ha evigt liv."

Vad är bibeln?

bibeln är

Bibeln är en uppsättning religiösa texter som harinställning till judendom och kristendom och erkänd i dessa religioner som heliga. Texterna som förkunnas av tronerna kallas kanoniska. I kristendomen består Bibeln av två betydande delar - det gamla och det nya testamentet. I judendomen känner inte igen det nya testamentet hur allt kontroversiellt med Kristus är ifrågasatt. Dess existens är ifrågasatt eller accepterad med stora reservationer.

Gamla testamentet

förbundsbibeln

Gamla testamentet hänvisar till den del av Bibeln som skapats iföre kristen tid. Detta gäller också judarnas tro. Förbundet består av flera dussin böcker, vars antal skiljer sig från kristendomen och judendomen. Böckerna är indelade i tre sektioner. Den första kallas "lagen", den andra är "profeterna" och den tredje är "skrifterna". Den första delen kallas också "Pentateuk av Moses" eller "Torah". Den judiska traditionen lyfter honom till inspelningen av Mose gudomliga uppenbarelse på Mount Sinai. Böckerna i "Profeterna" omfattar skrifter som skapats under perioden från exodus från Egypten till den babyloniska fångenskapen. Böckerna i det tredje avsnittet tillskrivs kung Salomo och kallas ibland den grekiska termen - psalmerna.

Nya testamentet

ny bibel

Nya testamentets böcker utgör den andra delenden kristna bibeln. De hänvisar till perioden för den jordiska existensen av Jesus Kristus, hans predikningar och budskap till sina apostliska lärjungar. Grunden för Nya Testamentet är evangelierna - från Matteus, Markus, Lukas och Johannes. Författarna till böckerna, kallade "evangelister", var Kristi lärjungar och direkta vittnen om hans liv, korsfästelsen och den mirakulösa uppståndelsen. Var och en av dem beskriver händelserna i samband med Kristus på egen väg, beroende på vad som identifierades som den främsta. Evangelierna förmedlar Jesu ord, hans predikningar och lignelser. Det senaste i skapelsens tid är Johannes evangelium. Det kompletterar till viss del de första tre böckerna. En viktig plats i Nya testamentet är ockuperat av böckerna i de Heliga Apostlarnas och Epistles handlingar, liksom Johannes teologins uppenbarelse. Epistlen återspeglar tolkningen av den kristna läran från apostlarna till kyrkans samhällen i den tiden. Och Johannes-teologens uppenbarelse, även kallad apokalypsen, ger en profetisk förutsägelse för Frälsarens och världens ände. De Heliga Apostlarnas bok betecknar perioden som följde Kristi himmelfärdighet. Det, till skillnad från de andra delarna i Nya Testamentet, har formen av en historisk kronologi och beskriver terrängen på vilka händelser utvecklades och de personer som deltog i dem. Förutom New Testamentets kanoniska böcker finns det också apokrypha som inte erkänns av kyrkan. Några av dem kallas kättisk litteratur, andra anses inte tillräckligt tillförlitliga. Apokrypha är huvudsakligen av historiskt intresse, vilket bidrar till förståelsen av bildandet av kristen doktrin och dess kanoner.

Bibelns plats i världsreligioner

Böckerna som utgör Bibeln är inte baraJudisk och kristen tradition. De har inte mindre betydelse för muslimer, där en del av de uppenbarelser och personer vars handlingar beskrivs i dem erkänns. Muslimer känner igen profeter inte bara som gammal testamente karaktärer, till exempel Abraham och Moses, men också som en profet och Kristus. Bibelska texter är relaterade i sin mening till Koranen, och de tjänar som en bekräftelse av lärans sanning. Bibeln är källa till religiös uppenbarelse som är gemensam för de tre världsreligionerna. Således är världens största bekännelser nära kopplade till boken och erkänner vad som sägs i det som grunden för deras religiösa världsutsikt.

Första översättningar av Bibeln

Olika delar av Bibeln skapades i olikagånger. Gamla testamentets äldsta legender skrevs på hebreiska språket, och senare senare - på arameiska, som var den samtalskalektiska "judiska gatan". Nya testamentet spelades in i dialektalversionen av det antika grekiska språket. Med kristendomens spridning och undervisning i läran bland olika nationer uppstod ett behov att översätta Bibeln till de mest tillgängliga språkens språk. Den första kända översättningen var den latinska versionen av Nya testamentet. Denna version heter Vulgaten. Tidiga bibelversättningar inkluderar böcker i koptisk, gotisk, armenisk och några andra.

Bibeln på västeuropa

översättningar av bibeln

Den romersk-katolska kyrkan påverkades negativttill översättningen av Bibeln till andra språk. Man trodde att detta skulle störa överföringen av meningen med den Heliga Skriften, orsakad av skillnaden i terminologi som är inbyggd i olika språk. Därför blev översättningen av bibeln till tyska och engelska inte bara en händelse inom lingvistiken, men återspeglade betydande förändringar i den kristna världen. Den tyska översättningen av Bibeln utfördes av Martin Luther, grundare av protestantism. Hans aktiviteter ledde till en djup splittring i den katolska kyrkan, skapandet av ett antal protestantiska strömmar, som idag utgör en betydande del av kristendomen. Engelska bibelöversättningar, skapade från XIV-talet, bildade också grunden för separationen av vissa kristna runt den anglikanska kyrkan och bildandet av enskilda protestantiska läror.

Kyrkans slaviska översättning

En viktig milstolpe i kristendomens spridning varöversättning av Bibeln i Gamla slaviska språk, gjord av munkarna Cyril och Methodius i nionde århundradet. e. Återberätta av liturgiska texter från grekiska krävde flera problem. Först av allt, var det nödvändigt att besluta om grafiksystem, för att skapa en anpassad version av alfabetet. Även Cyril och Methodius anses av författarna till den ryska alfabetet, det ser ganska övertygande och påståendet att de har använt de befintliga skyltsystem som används i slaviska litteratur, standardisera dem på sin uppgift. Det andra problemet (kanske ännu viktigare) var tillräcklig överföring av betydelser som anges i Bibeln, den grekiska termen i ord slaviska språk. Eftersom det var inte alltid möjligt att genomföra, i omsättningen genom Bibeln det infördes en betydande samling av grekiska termer som har fått entydig tolkning genom att avslöja sin mening i slavisk tolkning. Således gamla slaviska språk Bibeln, komplett med begreppsapparat grekiska terminologi, låg till grund för den så kallade kyrkslaviska språket.

Ryska översättning

Ryska bibeln

Även om den gamla slaviska är grunden för språkDen sena tiden, som många folk talar om, uppstår skillnaderna mellan det allmänt tillgängliga moderna språket och den ursprungliga grunden över tiden. Det blir svårt för människor att förstå den mening som förmedlas av ord som kommer ut ur vardagen. Därför anses anpassningen av källtexten till moderna versioner av språket en svår uppgift. Bibelns översättningar till modern ryska gjordes upprepade gånger, som började med XIX-talet. Den första av dem genomfördes under andra hälften av seklet. Den ryska bibeln kallades "synodal", eftersom översättningen godkändes av den ryska ortodoxa kyrkans heliga synod. Det förmedlar inte bara den faktiska sidan som är associerad med Kristi liv och förkunnelse, utan också det andliga innehållet i hans åsikter med ord som förstås av nutiden. Bibeln på ryska är avsedd att underlätta den nuvarande personen att korrekt tolka betydelsen av de beskrivna händelserna. Religion använder termen skiljer ibland väsentligt från vanliga hushåll terminologi och utlämnande av den inre känslan av företeelser den andliga världen eller förhållandet kräver en djup kunskap inte bara i kyrkoslaviska och ryska, men också en speciell mystisk innehåll som överförs ord. Den nya bibeln, översatt till ryska, gör det möjligt att fortsätta överföringen av den kristna traditionen i samhället, genom att använda tillgänglig terminologi och bevara kontinuiteten med tidigare och ascetiska teologer.

Den sataniska bibeln

 svart bibel

Kristi inflytande på samhället orsakade en reaktionav motståndare av religion. I motsats till Bibeln skapades lärorna i texterna av en liknande form, av vilka några kallas sataniska (en annan term är den svarta bibeln). Författarna till dessa avhandlingar, varav några skapades i antiken, predikar prioriteringar som radikalt motsätter sig rastianismen och predikningen av Jesus. De är grunden till många kättiska läror. Den svarta bibeln bekräftar den verkliga världens unika och överlägsenhet, placerar människan med sina lustar och ambitioner i hans centrum. Tillfredsställelse för ens egna instinkter och behov förklaras den enda känslan av en kort jordisk existens, och alla former och handlingar är acceptabla för detta. Trots materialismen av satanismen erkänner han existensen av den andra världen. Men i förhållande till honom berättas den jordiska människans rätt att manipulera eller kontrollera världens essenser för att tjäna sina egna lustar.

Bibeln i det moderna samhället

Bibelns väsen

Kristendomen är en av de mestutbredd religiösa läror i den moderna världen. Denna position hålls av honom under en lång tid - åtminstone mer än tusen år. Kristi lära, som Bibeln ger, förbund och lignelser utgör den moraliska och etiska grunden för civilisationen. Därför blev bibeln den mest kända boken i världshistoria. Det är översatt till nästan alla moderna språk och till många föråldrade adverb. Således kan nittio procent av världens befolkning läsa den. Bibeln är dessutom den främsta källan till kunskap om kristendomen.

</ p>
  • utvärdering: